三首“中国”歌曲丨歌不停

想象中国,即便支离破碎也没关系。

这期节目里,有三首“中国”歌曲。

Fatima Al Qadiri 出生在科威特,现居美国纽约,并没有到过中国。但是在2014年的专辑中,她尽可能地描绘了通过西方媒体了解到的“那个中国”。所以也并不奇怪我们在其中听到种种支离破碎的“中国元素”,前言不搭后语的“中文”。而她的那张专辑名字不叫“中国”,而叫 "Asiatitsch", 德语中的“亚洲”。封面的黄种人女孩身着红袍,自内至外透着微妙的错位。 42c4b0e3.jpg
这张专辑的开篇曲叫做 "Shanzhai". “山寨”,一种从电子行业的仿冒开始,最初被人诟病,但随着时间推移却慢慢地生长出独特原创性的行为。而 Fatima 的手法也很有趣,音乐录影带里,中国模特缓慢、专注地对口型表演着这首歌;客串人声的宠物同谋主唱冯海宁,貌似深情,实则空洞地翻唱 Sinead O'Connor 的 "Nothing Compares 2 U", 一首本身也是翻唱自 Prince 的名曲。

而新加坡的华人音乐人 Dick Lee(李迪文)的尝试,则带有强烈的“寻根”色彩。1992年的专辑 "Year of the Monkey" 之中,他用一首双拼单曲 "The Heart of the Motherland" 翻唱了《虹彩妹妹》和《达坂城的姑娘》两首在中国北方广为流传的民谣,但却搭配了当时最时尚的欧陆电子舞曲节拍。在这张专辑中,他还将菲律宾、马来西亚、日本等地的传统歌谣吸纳进创作,比对探讨他心中的 "Modern Asia". 至于结果,专辑的同名片尾曲其实很耐人寻味。 R-11262461-1518965293-2512.jpeg.jpg
2021年初,shanghai qiutian 这支上海乐队带来了新专辑《家:革命》。发起这支乐队的两位音乐人,Eñaut 来自西班牙巴斯克地区,Florian 来自比利时(他们的中文名字分别叫王毅和鲁非言)。但是他们的创作,却甚至比很多本土音乐人都要接地气。从上海图书馆到崇明海岸,从 P.K.14 到 Carsick Cars, 他们坚持用有限的中文进行创作。虽然同样隔着这层语言的窗户纸,作为二代华人移民的 Dick Lee, 作为语言学习和表达者的 shanghai qiutian, 抱着解构角度运用中文的 Fatima 和 冯海宁,带来的是表面相似,实则十分不同的表达。

当然,在这期节目中,你依然可以欣赏到 Scott Walker 和 Chet Baker 强烈的“古典”美学,This Mortal Coil 的 4AD 经典,还有 Kelsey Lu 翻唱 10cc 的经典老歌 "I'm Not In Love".

20210117.jpg